<Header>
<Author: 李白>
<Title: 獨坐敬亭山>
<Format: 格式不明>
<Year: 1965>
<BookName: 唐詩選　下>
<Translator: 斎藤晌>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle:  獨（ひと）り敬亭山（けいていざん）に坐（ざ）す>
<BookPage: 169>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1, 4>
<End Header>
<Poem>
衆鳥高飛盡，
孤雲獨去閑。
相看兩不厭，
只有敬亭山。
<End Poem>
<Translation>
たくさんいた鳥も空高く飛んでいってしまった。ひとひら浮かんでいた雲も、ひとり、どっかへ、しずかに移っていった。いつまでもじっと眺めあったまま、どちらも飽くことがないのは、ただ、あの敬事山だけだ。
<End Translation>
<Formatted Translation>
たくさんいた鳥も空高く飛んでいってしまった。
ひとひら浮かんでいた雲も、ひとり、どっかへ、しずかに移っていった。
いつまでもじっと眺めあったまま、どちらも飽くことがないのは、ただ、あの敬事山だけだ。
<End Formatted Translation>